пʼятницю, 21 березня 2014 р.

ВІТАЄМО!
 
ПРИРОДА ЩЕДРОЮ РУКОЮ ЙОГО ТАЛАНТОМ НАДІЛИЛА
 


     
       Олесь Дудин — поет, представник філософської поезії, перекладач безсмертних сонетів Шекспіра на українську мову, один з громадських діячів Ходорівщини.                                                                        
        Народився Олександр (в поетичній творчості — Олесь) Дудин 23 березня 1939 р. у місті Ходорові на Львівщині                                          
       Свій перший вірш Олесь присвятив дідові Теодорові, який 1914 р. пішов на війну і не повернувся з російського полону.                                      
       Писати вірші Олесь Дудин почав ще у шкільні роки. «Моє дитинство минало біля млина і ставу. Я часто провідував своїх родичів у селі Вовчатичі. Ходорівський став і довколишня природа давали багато вражень, які я згодом використаю у своїй творчості, — згадує поет. — Я дуже любив купатися, а понад усе — ловити рибу в ставку… Вже у восьмому класі вечірньої школи, твердо усвідомивши суть свого навчання, розпочав перші поетичні спроби. Це був 1956 рік. Пригадую, я тоді написав свій перший вірш «Зима надворі». Однак це ще не була справжня поезія. До неї я прийду значно пізніше, вагаючись, писати чи ні. Але прийду у всеозброєнні знань про людство, про світ, природу всесвіту...»                       
      У 1959 р. після закінчення Ходорівської вечірньої загальноосвітньої школи Олесь Дудин вступає до Львівського університету на український відділ філологічного факультету, де вивчає, поряд з різними предметами, кілька іноземних мов (латинську, англійську, німецьку, польську та російську). Він постійно цікавиться математикою та теоретичною фізикою. Особливе місце в його розвитку тоді посідає світова філософія, точні та гуманітарні науки.                                                                     
      Після закінчення університету Олесь Дудин працював у семирічних і середніх школах Рогатинського району Івано-Франківської області, Городоцького і Жидачівського районів Львівської області, навчав дітей української та англійської мов, літератури. Він любить і шанує свою працю, але серце його рветься до поезії. Уже в 60-х рр. він більше і глибше ознайомлюється зі світовою поезією, зокрема Стародавньої Греції, її великим поетом Гомером. Перечитує твори грецьких та римських філософів — Арістотеля, Лукреція Кара, зокрема його поему «Про природу речей». Особливу увагу Олеся привернув англійський поет і драматург епохи відродження В. Шекспір, в першу чергу його драми і сонети. Володіючи англійською мовою, пробує себе в перекладах сонетів Вільяма Шекспіра. Розпочав з 135-, 136-, 66-го, які досі перекладалися небагатьма.                
      Особливо плідними були для Олеся Дудина 1991-1992 рр., впродовж яких переклав 27 сонетів, зумів доопрацювати майже всі свої вірші, які були написані протягом 1958—1993 рр. А це повних чотири книги.                   
      У другій половині 1900-х рр. поет створив кілька пісенних текстів — своєрідних присвят до ювілею 600-річчя рідного міста. Написав багато філософських поезій, надрукував свій цикл «Держава і нація» та добірку перекладених сонетів Шекспіра в часописі «Літературний Львів».               
     На початку 1995-го видавництво «Літературний Львів» видало книгу віршів Олеся Дудина «Воскресіння душі». У передмові до видання сказано: «Перша книжка сучасного поета, мислителя, вченого, філософа Олеся Дудина — лише перша ластівка, бо в творчому доробку автора — понад вісім книг, які в майбутньому ще мають надію побачити світ.                   
Олесь Дудин — непересічна і багатогранно обдарована людина. Творчість таких людей величають не інакше, як даром Божим. Але, перш за все, він — Поет. І поезія його—птаха високого польоту, що приносить на крилах своїх промінчик істинного світла з недосяжних нам, звичайним земним людям, небесних висот, а також незриму, що пізнається лише серцем очищеним і духом невтомно шукаючим, вість з майбутнього...»             
      У 1995 р. побачила світ ще одна книга Олеся Дудина — «Кароокий зайчик», куди ввійшли твори для дітей і про дітей.                                   
    Поетична збірка «Поет і Безмір» — третя за часом опублікування. Пошанування збірки збіглося з 62-річчям автора.  Однак до неї включено твори, написані в різні часи, деякі з них складалися ще на початку 1980-х рр. Об'єднані вони своїм філософічним змістом, спрямованістю у майбутнє.    У 2008 році видано українською мовою усі 164 сонети Вільяма Шекспіра у перекладі Олеся Дудина. Успіх перекладів свідчить про високе та поетичне дарування і знання української та англійської мов. Переклади Шекспірівських сонетів поета Олеся Дудина – це великий скарб як для України, так і для країн, де захоплюються поезією Вільяма Шекспіра.                
      Нещодавно світ побачила нова книга О. Дудина «Всевишній Космос».      «Спонукати до дії багатьох – ось рушійна сила моєї книги і загалом всієї моєї поезії. Так є і повинно бути. Вона – перлина моєї духовності, глибинно-невичерпний вираз мого духу. «Всевишній Космос», поза всім іншим, щоб я ще не створив – річ фундаментальна. У ній присутня висока напруга духу і глибока і неймовірно глибока аргументація розмаїтих чинників буття Землі і неосяжного Космосу. Вона свідчить про неймовірно глибоке тлумачення різних явищ природи багатоманітних властивостей та їх мінливостей як на землі, так і в Космосі. Вона і для багатьох моїх прихильників буде визначальною сутністю мого «Я», тією незвичайною неповторністю серед інших постатей поетичного світу, розгалуженням галактик у плинній невичерпності і світлосяйною мембраною їх сердець, і безконечним творенням сущого в суті й основі Всесвіту і всього його Буття, тим величним і невичерпно-розмаїтим знаком всезагальної істини Всевіщого Прозріння як людського, так і Природи», – так про свою збірку у передмові написав Олесь Дудин.                                                                           
      Поет любить довершеність в усьому. «У виході книг немає черговості. Спочатку я мав намір випустити три книги, які б описували природу речей: «Поет і Безмір», «Всевишній Космос», «Загадка нескінченності», яка тільки готується до виходу. У мене три готових рукописи, які б хотів опублікувати тритомним виданням, але для цього потрібна значна фінансова допомога», – ділиться Олесь Дудин.                                                                          
     У нього ще багато задумів. О. Дудин мріє найближчим часом перекласти твір бенгальського поета, нобелівського лауреата Рабіндраната Тагора «Гітанджалі» з англійської (переклад з бенгальської здійснив сам Р. Тагор) на українську. Щоб передати усі особливості «Гітанджалі» О. Дудин має намір вивчити бенгальську мову.                                                              
      23 березня поет святкуватиме свій 75 день народження. Ми бажаємо йому здійснення творчих задумів, нових книг.